Alex | και προσελθοντες φαρισαιοι επηρωτων αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
|
ASV | And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? trying him.
|
BE | And Pharisees came to him, testing him with the question, Is it right for a man to put away his wife?
|
Byz | και προσελθοντες [οι] φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
|
Darby | And Pharisees coming to [him] asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? (tempting him).
|
ELB05 | Und es traten Pharisäer herzu und fragten ihn: Ist es einem Manne erlaubt, sein Weib zu entlassen? indem sie ihn versuchten.
|
LSG | Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme.
|
Pesh | ܘܩܪܒܘ ܦܪܝܫܐ ܡܢܤܝܢ ܠܗ ܘܡܫܐܠܝܢ ܕܐܢ ܫܠܝܛ ܠܓܒܪܐ ܕܢܫܒܘܩ ܐܢܬܬܗ ܀
|
Sch | Und die Pharisäer traten herzu, versuchten ihn und fragten: Ist es einem Manne erlaubt, seine Frau zu entlassen?
|
Scriv | και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
|
Web | And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
|
Weym | Presently a party of Pharisees come to Him with the question--seeking to entrap Him, "May a man divorce his wife?"
|